Knygos iš Lietuvos – vėl Geteborge

Rugsėjo 22 d. antrame pagal dydį Švedijos mieste Geteborge prasideda tarptautinė knygų mugė, kurioje po kelerių metų pertraukos savo literatūros naujienas vėl pristatys Lietuva. Mugė šurmuliuos keturias dienas. Įprastai joje apsilanko per 100 tūkst. žmonių. Tai antroji didžiausia po Frankfurto knygų mugė Europoje.

Pirmoji išsami skandinavų pažintis su lietuvių literatūra ir istorija įvyko 2005 metais, kai Lietuva šioje mugėje dalyvavo garbės viešnios teisėmis. Tuomet Geteborgo knygų mugėje apsilankė visas būrys Lietuvos autorių, literatūros kritikų, vyko seminarai, skaitymai, pokalbiai ne tik apie knygų pasaulio naujienas, bet ir apie sudėtingą mūsų krašto istoriją. Paaiškėjo, kad totalitarizmo priespaudos nepatyrusį švedų skaitytoją itin domina aštrios pokario rezistencijos ir tremties temos, sovietizacijos pėdsakai mūsų kultūroje.

Šiemet Lietuvos stende (Nr. D02:06) Geteborgo mugėje vyks du renginiai. Rašytojos Ugnės Barauskaitės pokalbis su literatūros mokslininke dr. Daiva Litvinskaite tema „Jauna, nėščia ir beprotiškai įsimylėjusi: motinystė Ugnės Barauskaitės romane Dešimt“ vyks šeštadienį, rugsėjo 24 d. 13 val.

2005 m. išleistas Ugnės Barauskaitės romanas Dešimt Lietuvos skaitytojui nėra naujiena, tačiau šis drąsus ir novatoriškas kūrinys dar nežinomas nei švedų, nei kitomis kalbomis skaitančiai auditorijai. Biografine patirtimi persunkta, atvirai papasakota nėščiosios istorija griauna kultūrinį mitą apie palaimingą, kone sudievintą motinystę ir nėščios moters „belytiškumą“.

Renginio metu Lietuvos stende taip pat bus pristatytas naujas lietuvių moterų tekstų rinkinys anglų kalba No Men, No Cry: Contemporary Lithuanian Women’s Prose (Nėr vyrų, neverk: Šiuolaikinė lietuvių moterų proza) (Vilnius: Tarptautinių kultūros programų centras, 2011). Čia publikuojamos šešiose pasaulio šalyse gyvenančių dvidešimties lietuvių kilmės moterų prozos kūrinių ištraukos, pusė iš jų – į anglų kalbą išverstos pirmą kartą.

O šeštadienį nuo 15 val. Lietuvos stende žurnalistas, kino dokumentininkas, lietuvių literatūros vertėjas į švedų kalbą Jonas Öhman pratęs prieš šešerius metus toje pačioje mugėje pradėtą analizuoti pokario rezistencijos, jos pėdsakų ir šiuolaikinių atgarsių temą. Istorinę pokario rezistencijos tematiką Jonas Öhmanas iliustruos į švedų kalbą dar neišverstais Dalios Grinkevičiūtės prisiminimais Lietuviai prie Laptevų jūros, kuriais paremta ir amerikiečių kilmės rašytojos Rūtos Šepetys knyga Tarp pilkų debesų – šis bestseleriu tapęs kūrinys per vienerius metus išleistas net 24-iomis kalbomis, tarp jų ir švediškai.

Lietuvos stende taip pat bus rodomi naujo žanro kūriniai – reklaminiai filmukai („treileriai“) apie knygas. Mugės lankytojus ir leidėjus turėtų sudominti ir šviežiausias produktas – pagal populiariojo iliustruotojo Kęstučio Kasparavičiaus piešinius sukurtas iPado žaidimas jauniesiems skaitytojams – Braškių diena.   

Knygų iš Lietuvos pristatymą Geteborgo mugėje tradiciškai remia Lietuvos kultūros ministerija.

Tarptautinių kultūros programų centro Literatūros sklaidos poskyrio programa „Lietuviškos knygos/Books from Lithuania“

 

 

Projektų koordinatorė Rūta Mėlinskaitė